Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3122
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 477 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por traductor anónimo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáne gáne esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Práńe tumi dhará dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mantramugdha kare diye more
Alakśyacári cittavihárii


Nijer kariyá t́ene nile
Sarvaduhkhahári he param priya
|You'd arrived with songs aplenty,
Touching heart You did concede.


Myself after fascinating,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Making Yours, off You carried.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Habías llegado con canciones en abundancia,'''
'''me concediste un emotivo corazón.'''


'''A mí, después de fascinarme,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''haciéndome tuyo, me llevaste.'''
|-
|-
|Alakár sukh cáiná ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Amará rddhi táo bhávi bhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dharár dhúlir ástarańe
Tomári spandane nandana candane


Tái ki ámáy enechile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Paradisal pleasure I don't wish for;
|The links between You and me are many, Lord,
Wealth of Nirvana, that too I think burdensome.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Unto Earth's dusty bed-sheet,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For just those had You brought me?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No deseo placeres paradisíacos;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La riqueza del Nirvana, eso también creo que es una carga.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A la sábana polvorienta de la Tierra,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Solo para eso me trajiste?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Karmahiiner svargavilás
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dionáko prabhu more tár ábhás
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár seváy tava iccháy
Tumi ná thákile ámio akúle


Káj kare jena jái cale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Heaven's pastime of an idle one,
|With You I don't have a difference;
Its hint, please don't give, Lord.
You exist, and I remain alive hence.


In service to everybody at Your discretion,
If You were not staying, I too would be in peril;


Doing work, let me go on moving.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Pasatiempo celestial de un ocioso,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Su pista, por favor, no me la des, Señor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al servicio de todos, a tu discreción,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''haciendo el trabajo, déjame seguir avanzando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3122%20GA%27NE%20GA%27NE%20ESECHILE.mp3 canción] Gáne gáne esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3122 Gáne gáne esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy