Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0504
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Járá ceyeche tomáy káche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Táder kena cokhe jal
Liilá racanáy tumi advitiiya


Badhir naha sabái jáne
Alakśyacári cittavihárii


Tabe kena liilár chal
Sarvaduhkhahári he param priya
|Those who've wanted You to be near,
In their eyes, why are there tears?


Everyone knows that You can hear;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


So why then playfully deceive?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Los que han estado cerca de Ti,'''
'''¿Por qué tienen lágrimas en los ojos?'''


'''Todos saben que puedes escucharlos;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué entonces ilusionar juguetonamente?'''
|-
|-
|Liilár hási liilár báṋshii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Liiláy káṋdte sabái ási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bholáte dáo sukheri jhilik
Tomári spandane nandana candane


Phot́áo álor shatadal
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Your flute, Your smile, within the game—
|The links between You and me are many, Lord,
In due course we all cry from this play.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You make oblivious with a glimpse of bliss;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You open up the luminous, one-hundred-petaled lotus. [<nowiki/>[[:en:Jara_ceyeche_tomay_kache#cite_note-4|nb2]]]
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu flauta, Tu sonrisa, dentro del juego-'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A su debido tiempo todos lloramos de este juego.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú haces olvidar con un destello de dicha;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú abres el loto luminoso de cien pétalos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáni sabái tomár mane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sukhe duhkhe saḿgopane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Háso káṋdo nirajane
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabár lági aviral
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I know that everyone is in Your mind
|With You I don't have a difference;
In their pleasure and their sorrow, secretly.
You exist, and I remain alive hence.


Privately, You laugh and cry
If You were not staying, I too would be in peril;


For one and all incessantly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sé que todos están en Tu mente'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Secretamente en la felicidad y la tristeza.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En privado, Tú ríes y lloras'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para todos y cada uno continuamente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___504%20JA%27RA%27%20CEYECHE%20TOMA%27Y%20KA%27CHE.mp3 canción] Járá ceyeche tomáy káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0504 Járá ceyeche tomáy káche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy