Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3153
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 481 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Acin deshe bháve bhese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se apsará esechilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nandita se cidákáshe
Alakśyacári cittavihárii


Madhur mohan hesechilo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Floating on imagination, from an unknown country,
That [[wikipedia:Apsara|apsara]], she had come.


Pleased was she on the sky of psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


She had smiled, a honeyed fascination.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Flotando en la imaginación, desde un país desconocido,'''
'''Esa apsara, había venido.'''


'''Complacida estaba en el cielo de la psique,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ella había sonreído, una melosa fascinación.'''
|-
|-
|Sakal andhakár sarálo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Álor tarauṋga bahálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mandánile shikhánale
Tomári spandane nandana candane


Sabáre path dekhálo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|She removed the bleakness all;
|The links between You and me are many, Lord,
Waves of light she made pour.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Through fire flame and gentle breeze,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The path she showed to everyone.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ella quitó la tristeza todo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Olas de luz hizo verter.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A través de la llama del fuego y la suave brisa,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El camino que mostró a todos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Balle ámi sabár tare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Keu theko ná andhakáre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Je álo áji jvalilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár sauṋge raye gelo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Said You: "I am for everybody;
|With You I don't have a difference;
Let none abide in darkness gloomy.
You exist, and I remain alive hence.


Still today, the light she lit up,
If You were not staying, I too would be in peril;


With you did it go on staying."
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dijo: «Yo soy para todos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Que nadie permanezca en la oscuridad sombría.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aún hoy, la luz que ella encendió'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Contigo siguió quedándose".'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3153%20ACIN%20DESHE%20BHA%27VE%20BHESE.mp3 canción] Acin deshe bháve bhese cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3153 Acin deshe bháve bhese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy