Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3152
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 482 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kothá hate ási kothá jái bhási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E kothá-r kathá balo more
Liilá racanáy tumi advitiiya


Utsa jáni ná anta dekhi ná
Alakśyacári cittavihárii


Caliyáchi kon ságare
Sarvaduhkhahári he param priya
|From where do I come, whereto am I floating off–
This topic of "where" please inform me.


The source I know not, terminus I don't behold–
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Traveling am I upon which sea?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿De dónde vengo, hacia dónde me voy flotando?'''
'''Este tema de «dónde» por favor infórmame.'''


'''El origen no lo sé, el fin no lo contemplo...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Viajando por qué mar?'''
|-
|-
|Nijer atiita kichui jáni ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhaviśyato bujhite pári ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Atiita bhaviśyat májhe
Tomári spandane nandana candane


Ke cáliye cale ámáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Naught I know regarding my own times of old;
|The links between You and me are many, Lord,
I cannot realize the future also.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Past and future in between,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Who goes on goading me.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nada sé acerca de mis propios tiempos de antaño;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tampoco puedo comprender el futuro.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pasado y futuro en el intermedio,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Quien sigue provocándome.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Akárań nay kichui bhuvane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kárań nihita prabhu tava mane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kii ámi karuńá kare balo more
Tumi ná thákile ámio akúle


Kálodadhir upala tiire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the universe, free of cause is nothing;
|With You I don't have a difference;
Lord, the cause is stored in Your psyche.
You exist, and I remain alive hence.


What am I, kindly tell me please,
If You were not staying, I too would be in peril;


On the ocean-of-time's pebble-beach.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el universo, libre de causa no hay nada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Señor, la causa está almacenada en Tu psique.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Que soy yo, por favor dime por favor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la playa de guijarros del océano del tiempo.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3152%20KOTHA%27%20HATE%20A%27SI%20KOTHA%27%20JA%27I%20BHA%27SI.mp3 canción] Kothá hate ási kothá jái bhási cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3152 Kothá hate ási kothá jái bhási]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy