Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 5008
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 485 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|We love that Great Entity from the core of our heart...
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Core of our heart, core of our heart.
Liilá racanáy tumi advitiiya


We do all our duty as the wheels of His cart...
Alakśyacári cittavihárii


Wheels of His cart, wheels of His cart.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Amamos a esa Gran Entidad desde el núcleo de nuestro corazón...'''
'''Núcleo de nuestro corazón, núcleo de nuestro corazón.'''


'''Hacemos todo nuestro deber como las ruedas de Su carro...'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ruedas de Su carro, ruedas de Su carro.'''
|-
|-
|He is the benevolent, universal friend.
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
We carry His victory banner without ifs and buts...
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Without ifs and buts, without ifs and buts.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Él es el amigo benevolente y universal.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Llevamos Su bandera de la victoria sin peros...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin peros, sin peros.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He is ours, we are His for all the hours.
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Blue sky, black hell obey Him, removing all the filth and dirt...
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi ná thákile ámio akúle
 
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


All the filth and dirt, all the filth and dirt.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Él es nuestro, nosotros somos Suyos para todas las horas.'''
'''Cielo azul, infierno negro obedécele, quitando toda la mugre y suciedad...'''


'''Toda la mugre y suciedad, toda la mugre y suciedad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 40: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/4000-5018-f/5008%20-%20We%20love%20that%20great%20entity%20from%20the%20core%20of%20our%20heart.mp3 canción] We love that Great Entity from the core of our heart cantada por el Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 5008 We love that Great Entity from the core of our heart]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy