Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0503
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sei háráno diner kathá mane paŕe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Niilákáshe jabe cái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sei andhatamisráy tumii chile
Alakśyacári cittavihárii


Ekalá jágiyá sadái
Sarvaduhkhahári he param priya
|Tales of days gone by spring to my mind,
As I survey the blue sky.


Amid the utter gloom You stood,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Alone and constantly alert.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Me vienen a la mente historias de antaño,'''
'''Mientras contemplo el cielo azul.'''


'''En medio de la oscuridad estabas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Solo y siempre alerta.'''
|-
|-
|Mor vyathá ár keha náhi jáne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor kathá ár keha náhi máne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomárei bhálobási ámi je divánishi
Tomári spandane nandana candane


Hiyá májhe ár keha nái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|No one else knows my sorrow;
|The links between You and me are many, Lord,
No one else heeds my story.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I'm the one who loves You day and night;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Within my heart, no one else abides.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nadie más conoce mi dolor;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Nadie más escucha mi historia.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Soy el que Te ama día y noche;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dentro de mi corazón, nadie más habita.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Mor) Sur chilo vedanáte bhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gán chilo duhkhasmrti gherá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se sur se gán háy niirave geche kotháy
Tumi ná thákile ámio akúle


Áshá bhará sure áji gái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Painful was my melody;
|With You I don't have a difference;
My song was ringed by sad memories.
You exist, and I remain alive hence.


But whither has that music gone still?
If You were not staying, I too would be in peril;


Today I sing with tunes hope-filled.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dolorosa era mi melodía;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mi canción estaba llena de tristes recuerdos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero, ¿a dónde ha ido esa música en silencio?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hoy canto con melodías llenas de esperanza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___503%20SEI%20HA%27RA%27NO%20DINER%20KATHA%27%20MANE.mp3 canción] Sei háráno diner kathá mane paŕe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0503 Sei háráno diner kathá mane paŕe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy