Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3121
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 488 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por traductor anónimo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nandita tumi sab mane práńe prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vandita tumi sárá bhuvane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner sonáli końe siivant́i upavane
Alakśyacári cittavihárii


Girimekhaláy drumasvanane
Sarvaduhkhahári he param priya
|In every mind and heart, Lord, applauded are You;
Throughout the whole universe You are revered...


In the embroidered garden, in the golden niche of psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Girdled by mountains with the trees resounding.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En cada mente y corazón, Señor, eres aplaudido;'''
'''A lo largo de todo el universo eres reverenciado...'''


'''En el jardín bordado, en el nicho dorado de la psique,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Rodeado de montañas con árboles resonantes.'''
|-
|-
|Já cáo tá kare jáo icchá tomár vashe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Eśańáy rúp dáo nimeśe hesehese
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Úha avohe nútaner samárohe


Mádakatáy bhará manane
Tomári spandane nandana candane


|Per Your will, what You wish, that You go on doing;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Upon desire, shape You give instantly and smilingly...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In both crest and trough is a great collection of novelty,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Its thinking abrim with a heady property.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por Tu voluntad, lo que deseas, eso sigues haciendo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con tu deseo, das forma instantánea y sonriente...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tanto en la cima como en el valle hay una gran colección de novedades,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tu pensamiento rebosa de una propiedad embriagadora.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáke páoyá jáy shudhu bhálabese
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Lok dekháno sab kichu keṋde phire áse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner gabhiire tháko otaprote madhu mákho
Tumi ná thákile ámio akúle


Sukhe duhkhe sabákár smarańe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Only by cherishing, attaining You succeeds;
|With You I don't have a difference;
Those made to see all things, they come back weeping...
You exist, and I remain alive hence.


At depths of mind You remain, honey all-pervading You dab
If You were not staying, I too would be in peril;


On happiness and sadness, on everybody's memory.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Solo al apreciarte, se consigue alcanzarte;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Aquellos a quienes se les hace ver todas las cosas, regresan llorando...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En las profundidades de la mente permaneces, untando la miel que permea todo'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la felicidad y la tristeza, en la memoria de todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3121%20NANDITA%20TUMI%20SAB%20MANE%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Nandita tumi sab mane práńe prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3121 Nandita tumi sab mane práńe prabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy