Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3167
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 492 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke ghiriyá náciche vishva
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Májhe tumi anupama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sabári manane eki drshya
Alakśyacári cittavihárii


Tumi práńe praeti sama
Sarvaduhkhahári he param priya
|Circling You, the universe is dancing;
In the midst, You are best and unique.


The singular scenery in everyone's thinking,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In life You're like motivity.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En torno a Ti, el universo danza;'''
'''En medio, Tú eres el mejor y el único.'''


'''El escenario singular en el pensamiento de todos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la vida Tú eres como la motividad.'''
|-
|-
|Shudhu manane nao dhárańáteo tumi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
E bhav-cakrer he cakranemi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane


Bhúmábháve puruśottama
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You are not only in thinking but also in concept,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Oh the Wheel-Rim of this cycle of existence,


With a Notion Omnipresent, Consciousness Supreme.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No sólo estás en el pensamiento sino también en el concepto,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Oh la Rueda-Rim de este ciclo de existencia,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con una Noción Omnipresente, Conciencia Suprema.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shayane svapane jágarańe tumi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Otaprotajoge ácho cita cúmi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi ná thákile ámio akúle
 
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;


Nirásh hrdaye áshá mama
I was floating in some huge vacuity.
|You are in wakened state, in dream, and abed;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
All-pervading You are kissing inmost self,
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Hope of mine in a heart despairing.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Estás en estado de vigilia, en sueño y en cama;'''
'''Omnipresente Tú estás besando lo más íntimo de ti mismo,'''


'''Esperanza mía en un corazón desesperado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3167%20TOMA%27KE%20GHIRIYA%27%20NA%27CICHE%20VISHVA.mp3 canción] Tomáke ghiriyá náciche vishva cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3167 Tomáke ghiriyá náciche vishva]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy