Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3164
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 495 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi kata liilá kare jáo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke bujhibe kii bhávanáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Liilárase nece calo
Alakśyacári cittavihárii


Se ras sabáre nácáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|You go on devising many [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|games]],
By what cogitation who will grasp?


You continue dancing in a playful way;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That style makes everybody dance.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sigues ideando muchos juegos,'''
'''¿Por qué cogitación quién comprenderá?'''


'''Sigues bailando de forma juguetona;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ese estilo hace bailar a todo el mundo.'''
|-
|-
|Anádi atiita hate
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Utsárita bhávasrote
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Pulakete otaprote


Rayecho eki dyotanáy
Tomári spandane nandana candane


|From ancient days beginningless,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Sprung forth on thought's current,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


All-pervading and delighted,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You've remained with such significance!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Desde los días antiguos sin principio,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Surgido de la corriente del pensamiento,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''que todo lo penetra y deleita,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Has permanecido con tal significado!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ańu ki bujhibe kabhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nija bale tomáy prabhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káje lágiye jái tabu
Tumi ná thákile ámio akúle


Je bal diyecho ámáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Will an atom ever fathom
|With You I don't have a difference;
By own might Yourself, Lord?
You exist, and I remain alive hence.


Nonetheless I press on, set to chores;
If You were not staying, I too would be in peril;


On me that strength bestowed You have.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Podrá un átomo comprender'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Por tu propio poder, Señor?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No obstante sigo adelante, puesto a las tareas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En mí esa fuerza otorgada Tú tienes.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3164%20TUMI%20KATA%20LIILA%27%20KARE%20JA%27O.mp3 canción] Tumi kata liilá kare jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3164 Tumi kata liilá kare jáo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy