Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0502
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Diner sheśe ghumer deshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áloy bhará áuṋgináte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sabár ceye niirav ohe
Alakśyacári cittavihárii


Parash dile niviŕ háte
Sarvaduhkhahári he param priya
|At end of day within the realm of sleep,
In a courtyard filled with light,


Everyone seeking a silent greeting,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You touched me with a heavy hand.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Al final del día en el reino del sueño,'''
'''En un patio lleno de luz,'''


'''El es el más callado de todos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Tú me saludas acercando tu mano'''  
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Álo jakhan chilo náko
Takhan keval tumi chile


Bhála manda keu chilo ná
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Eklá tumi jege chile
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sei atiiter prabhu ogo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Thákbe ácho sab kálete
Tomári spandane nandana candane
|When there was no effulgence,
Then You alone were there...


Good or bad, no one else,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


No one sentient but Thee.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Oh Lord, one and the same Who was,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You are and will stay in all things dark-faced.[<nowiki/>[[:en:Diner_shese_ghumer_deshe#cite_note-4|nb2]]]
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Cuando no había refulgencia,'''
'''Entonces solo estabas Tú...'''


'''No había bien ni mal,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Nadie consciente excepto Tú.'''
 
'''Oh Señor, El que es y el mismo Quien era,'''
 
'''Estás y estarás allí en todas las cosas de cara obscura.'''
|-
|-
|Tamasári vakśa bhedi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Udgiirita hato tamah
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Dekhte shudhu tumii chile
 
Táito tomáy namo namah
 
(Tumi) Vákya maner pathátiita
 
Cale tháko nijer pathe
|When dark's heart was pierced
And the spew of gloom undone,


Only You were there to see;
Tumi ná thákile ámio akúle


So only You could we salute.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Transcending what we speak or think,
If You were not staying, I too would be in peril;


You go on traversing Your very own way.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando el corazón de la oscuridad fue atravesado'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y el vomito de la penumbra deshecho,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo estabas allí para ver;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo a Ti podíamos saludar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''(Tú) más allá de las palabras y mentes,'''
 
'''Tú sigues recorriendo Tu propio camino.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___502%20DINER%20SHESE%27%20GHUMER%20DESHE%20A%27LOY.mp3 canción] Diner sheśe ghumer deshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0502 Diner sheśe ghumer deshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy