Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3150
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 500 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Carácarer priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
He prabhu ámár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Anale anile ácho
Alakśyacári cittavihárii


Sabáre ghire rayecho
Sarvaduhkhahári he param priya


Sabár tumii ádhár
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Of all created You are dearly prized,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Hey Lord and Master mine.


You exist in fire and wind;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Circling all You have been.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Only You are everybody's source.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''De todo lo creado Tú eres muy apreciado,'''
'''Hey Señor y Maestro mío.'''


'''Tú existes en fuego y viento'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Circundando todo Tú has sido.'''
'''Sólo Tú eres la fuente de todos.'''
|-
|-
|Eká tumi gúŕhabháve
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aneker májhe ácho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ákáshe pátále guńe sattáy bhare ácho


Antarátmá sabákár
Tomári spandane nandana candane


|In hidden fashion lone are You;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The multitudes You dwell amid.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In heaven and in hell, with quirks You're infused at birth,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Oh the Inner Spirit of everyone.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En forma oculta solitario eres ;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Tú habitas en medio de las multitudes.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''En el cielo y en el infierno, con rarezas Te infundes al nacer,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Oh el Espíritu Interior de todos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Loke bháve ámi kari
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámi niye ghar kari
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kintu ámi tava carań-rajah hari
Tumi ná thákile ámio akúle


Budbud e ámi tava karuńár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|People think: "I achieve;
|With You I don't have a difference;
I achieve, with family."
You exist, and I remain alive hence.


But I am Yours, oh the Foot-dust Thief;[<nowiki/>[[:en:Tumi_caracarer_priya#cite_note-4|nb2]]]
If You were not staying, I too would be in peril;


This "I" is a bubble of Your compassion.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La gente piensa: «Yo logro;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Yo logro, con la familia».'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero yo soy Tuyo, oh el Ladrón del Polvo de los Pies;'''<ref group="nb">Una alusión a Krishna</ref>
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Este «yo» es una burbuja de Tu compasión.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3150%20TUMI%20CARA%27CARER%20PRIYA%20HE%20PRABHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Tumi carácarer priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3150 Tumi carácarer priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy