Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 501
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Diner áloy kena áso ni
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ráter áṋdháre tumi esecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sukher dinete dekhá dáo ni
Alakśyacári cittavihárii


Duhkher ráte bhálobesecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Why did You not come by daylight;
You've come only at dark of night.


On days of joy, no sighting You bestow;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But on my nights of sorrow, You did dote.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por qué Tú no viniste de día;'''
'''Tú has venido sólo en la oscuridad de la noche.'''


'''En los días de alegría, Tu no te apareces;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero en mis noches de tristeza, Tú me amaste.'''
|-
|-
|Ákáshe ujjvala tárá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Parivesh rddhite bhará
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Takhan tomár dekhá pái ni
Tomári spandane nandana candane


Sab háránor pare sántvaná diyecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|When stars shone bright in the sky,
|The links between You and me are many, Lord,
And fortune thrived on every side,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Then I got no glimpse of Thee;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


After all was lost, then You've eased my grief.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuando las estrellas brillaban en el cielo'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y la fortuna prosperó por todos lados,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Entonces no Te vi;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Después de que todo estaba perdido, Tú me consolaste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Madhumáse caetáli váy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Pulake shiharań jágáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Takhan tomáke káche pái ni
Tumi ná thákile ámio akúle


Tiivra dáhane sáthe shiitalatá enecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When [[wikipedia:Chaitra|Chaitra's]] [<nowiki/>[[:en:Diner_aloy_kena_aso_ni#cite_note-4|nb2]]] vernal breeze blows in,
|With You I don't have a difference;
With goosebumps, thrills are awakened.
You exist, and I remain alive hence.


Then, I did not find You near;
If You were not staying, I too would be in peril;


Along with heat extreme, You have brought relief.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando sopla la brisa primaveral de Chaitra,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con la piel de gallina, se despierta la emoción.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entonces, no Te encontré cerca;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Junto con el calor extremo, Tú has traído alivio.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___501%20DINER%20A%27LOY%20KENO%20A%27SONI.mp3 canción] Diner áloy kena áso ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0501 Diner áloy kena áso ni]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy