Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3096
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 511 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Andhakárer májhe álo elo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Pratham prabhát elo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kichu ná thákár buke sabi elo
Alakśyacári cittavihárii


Práńe dhará bhare gelo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Amid a gloomy darkness light appeared;
Arrived the first morning.


In a breast naught remaining, came everything;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The world got infused with vitality.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En medio de una oscuridad sombría apareció la luz;'''
'''Llegó a la primera mañana.'''


'''En un seno sin nada restante, llegó todo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El mundo se infundió de vitalidad.'''
|-
|-
|Je bhuvan paŕechilo riktatáte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Druta se egiye gelo púrńa hate
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Áshár madirá elo ańumanete


Vishva jágiyá ut́hilo
Tomári spandane nandana candane


|Into emptiness the universe had fallen;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
To get itself filled rapidly it went ahead.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Into unit mind came hope's intoxicant;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The world rose, awakening.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el vacío había caído el universo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para llenarse rápidamente se adelantó.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la mente de la unidad vino el intoxicante de la esperanza;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El mundo se levantó, despertando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Náná ráge náná rúpe e diipávalii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jvaliyá ut́hilo nabhe drśt́i meli
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Práń spandane elo kalakákali
Tumi ná thákile ámio akúle


Viińá jhauṋkrta halo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With diverse modes and music, this gala of light;
|With You I don't have a difference;
It rose shining on the sky, spreading sight.
You exist, and I remain alive hence.


Bird-warbling began with pulse of life;
If You were not staying, I too would be in peril;


There was a [[wikipedia:Veena|veena]] jingling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con diversos modos y música, esta gala de luz;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se elevó brillando en el cielo, extendiendo la vista.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El canto de los pájaros comenzó con el pulso de la vida;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hubo un tintineo de veena.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3096%20ANDHAKA%27RER%20MA%27JHE%20A%27LO%20ELO.mp3 canción] Andhakárer májhe álo elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3096 Andhakárer májhe álo elo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy