Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3095
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 512 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Nistabdha chilo mahákásh
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ele gáne gáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jiivaner spandane káṋpilo vátás
Alakśyacári cittavihárii


Cetanár shubhágamane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Silent had been the heavens;
Entered You with many songs.


With vital pulse trembled the wind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On auspicious coming of cognition.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Silenciosos habían estado los cielos;'''
'''Entró en Ti con muchos cantos.'''


'''Con pulso vital tembló el viento,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Al auspicioso advenimiento de la cognición.'''
|-
|-
|Diirghakáler ghum bheuṋge gelo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kalakákalite dhará mukhar halo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Áloker udbháse mukti elo


Práń elo mahápráńe
Tomári spandane nandana candane


|Broken was the long-time sleep;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Earth became garrulous with chirping.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By a lustrous exposition appeared liberty;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Life arrived magnanimous.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Roto fue el largo sueño;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La tierra se volvió gárrula con gorjeos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por una lustrosa exposición apareció la libertad;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La vida llegó magnánima.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Varńe varńe náná phul phut́ilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Buker madhute dhará púrńa halo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabákár sukh duhkh sabe bujhilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Brhater áváhane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Blossoms bloomed in hues diverse and many;
|With You I don't have a difference;
With honey of bosom the earth was replete.
You exist, and I remain alive hence.


All understood everybody's joy and grief
If You were not staying, I too would be in peril;


By summons of the Great One.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Las flores florecieron en matices diversos y muchos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con miel de pecho la tierra estaba repleta.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todos comprendieron la alegría y la pena de todos'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por convocatoria del Grande.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3095%20NISTABDHA%20CHILO%20MAHA%27KA%27SH%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Nistabdha chilo mahákásh cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3095 Nistabdha chilo mahákásh]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy