Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0430
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi kotháy cale jáo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Práńera priyatama mor práńera priyatama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shúńya kare hrdi mor ogo antaratama
Alakśyacári cittavihárii
|Where are You going,
Love of my life, my sweet darling,


Vacating my heart, oh dearest dear?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''¿A dónde vas?'''
 
'''Amor de mi vida, mi dulce cariño,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿A desocupar mi corazón, oh querida?'''
|-
|-
|Phulasáje sájáyechi hiyá mandira mor
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Suváse bhariyá áche ámár e sudhár ákar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Tumi) Jeo ná jeo ná
Tomári spandane nandana candane


Máno e ákuti mama
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I've adorned my heartshrine with flowers;
|The links between You and me are many, Lord,
Richly fragrant is that source of ambrosia.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Do not leave, do not leave;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Pay heed to my yearning.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He adornado mi corazón con flores;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ricamente fragante es esa fuente de ambrosía.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No Te vayas, no Te vayas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Presta atención a mi anhelo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Tava) Nrtyera tále paráń neceche mor
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár sure laye hayechi ámi vibhor
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Tumi) Saro ná saro
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámi je vratatii sama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My life capers to the rhythm of Your dance;
|With You I don't have a difference;
In the pulse of Your tune I've been fused.
You exist, and I remain alive hence.


Don't withdraw, don't withdraw;
If You were not staying, I too would be in peril;


I am Your harmonic chord.[<nowiki/>[[:en:Tumi_kothay_cale_jao#cite_note-4|nb2]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi vida gira al ritmo de Tu danza;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el pulso de Tu melodía me he fundido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No Te retires, no Te retires;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Soy Tu acorde armónico.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___430%20TUMI%20KOTHA%27Y%20CALE%20JA%27O%20PRA%27N%27ERA.mp3 canción] Tumi kotháy cale jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0430 Tumi kotháy cale jáo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy