Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3109
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 521 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|D́ekechi juge juge
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi shononi ámár kathá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dúre chile sare
Alakśyacári cittavihárii


Bojhoni ámár vyákulatá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Age after age called have I;
You heard not my story.


Having been far aside,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You did not divine my grief.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Era tras era he llamado;'''
'''No has oído mi historia.'''


'''Habiendo estado lejos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''No adivinaste mi pena.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Vajrera hutáshe d́ekechi
Malaya vátáse geye gechi
 
Ságarer garjane mane práńe
 
Áhvána kare gechi vrthá
 
|Dismayed by thunder, I have called;
In gentle winds, a-singing I have gone.
 
Like ocean's roar, with heart and mind,
 
In vain have I kept summoning.
|'''Consternado por el trueno, he llamado;'''
'''En suaves vientos, me fui cantando .'''


'''Como el rugir del océano, con corazón y mente,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En vano he implorado.'''
|-
|-
|Jválámukhiir udgiirańe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhuper mrdhu guiṋjarańe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jhaiṋjhára saghana svanane
Tomári spandane nandana candane


Bojháte ceyechi mor vyathá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|A belching crater alike
|The links between You and me are many, Lord,
Or like a bee's humming mild,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With a storm's unending cry,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I've wanted to clarify my agony.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Como un cráter eructante'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''O como el suave zumbido de una abeja,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con el llanto interminable de una tormenta,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''He querido clarificar mi agonía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cidákásher páne ceye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Manera málatimálá niye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhávete cáoyáke chápiye
Tumi ná thákile ámio akúle


D́ekechi bheuṋgecho niiravatá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By looking toward the mental sky
|With You I don't have a difference;
With a [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|night-jasmine]] wreath of mind,
You exist, and I remain alive hence.


By means of hiding my desires,
If You were not staying, I too would be in peril;


I've called, and silence You have breached.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mirando hacia el cielo mental'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con una guirnalda mental de jazmín nocturno,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A través de ocultar mis deseos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''He llamado, y  Tú has roto el silencio.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3109%20D%27KECHI%20YUGE%20YUGE%20TUMI%20SHON%27ANI.mp3 canción] D́ekechi juge juge cantada por el Acarya Mantreshvarananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3109 D́ekechi juge juge]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy