Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3107
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 523 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhechi ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Prapaiṋcete mane mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jeman chile raye gele
Alakśyacári cittavihárii


Jaŕe parivartan ene
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yourself have I observed,
Manifest both outwardly[<nowiki/>[[:en:Tomare_dekhechi_ami#cite_note-4|nb2]]] and inwardly.


However long You'd gone on staying,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You brought a rotation to inert things.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A ti mismo te he observado,'''
'''Manifestado tanto externa'''<ref group="nb">Específicamente, el reino quinquelemental (un universo físico compuesto por cinco factores: sólido, líquido, fuego, aire y éter).</ref>''' como internamente.'''


'''Por la cantidad de tiempo que Te quedes'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Has traído un cambio a las cosas inertes.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre háso
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ańur priiti bhálabáso
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Mahákáshe rauṋe bháso


Rúpe rúpe pratikśańe
Tomári spandane nandana candane


|In both light and darkness You smile;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The pleasure of individuals You like.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You float like dye on stellar sky
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Every moment within forms aplenty.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tanto en la luz como en la oscuridad sonríes;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''El placer de los individuos Te agrada.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Flotas como tinte en el cielo estelar'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En todo momento dentro de formas abundantes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Anale anile ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Trńamaiṋjariite náco
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cidákáshe theke gecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhávamayer anudhyáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In fire and air You reside;
|With You I don't have a difference;
You dance upon the grass spike.
You exist, and I remain alive hence.


You've kept remaining on the sky of mind,
If You were not staying, I too would be in peril;


In the meditation of visionaries.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el fuego y en el aire Tú resides;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Danzas sobre la espiga de la hierba.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el cielo de la mente permaneces,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la meditación de los visionarios.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3107%20Tomare%20dekhechi%20ami%20prapaincete.mp3 canción] Tomáre dekhechi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3107 Tomáre dekhechi ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy