Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3104
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 526 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Alaker ánanda tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dharáte neve esecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mamatá mádhurii d́hele
Alakśyacári cittavihárii


Kuriiśe komal karecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are the heavenly bliss;
Down to earth You have come.


Pouring out honeyed fondness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Dried cow-dung You've made soft.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tú eres la bienaventuranza celestial;'''
'''A la tierra has venido.'''


'''Derramando afecto en miel,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El guano seco de la vaca lo has hecho suave.'''
|-
|-
|Bhuvana bholáno hási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Adharer mohan báṋshii
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bale sabe bhálabási


More kena dúre rekhecho
Tomári spandane nandana candane


|The world-bewitching grin,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The charming [[wikipedia:Bansuri|flute]] of lower lip,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


They inform everyone "I cherish";
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Why have You kept me far off?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La sonrisa que hechiza al mundo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La encantadora flauta del labio inferior,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Le dicen a todos «Yo amo»;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Por qué me has mantenido lejos?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámáre cáo vá ná cáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
More jena bhuliyá ná jáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shudhu more ekathá jánáo
Tumi ná thákile ámio akúle


Mane liilá kare calecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Whether You want or don't want me,
|With You I don't have a difference;
Myself ignoring, please don't leave.
You exist, and I remain alive hence.


Acquaint me with just this one thing:
If You were not staying, I too would be in peril;


In mind You've gone on making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]].
I was floating in some huge vacuity.
|'''Si Tú me quieres o no me quieres,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ignorándome, por favor no me dejes.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hazme saber sólo esta única cosa:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la mente Tú habías continuado haciendo tu juego.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3104%20ALOKER%20A%27NANDA%20TUMI.mp3 canción] Alaker ánanda tumi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3104 Alaker ánanda tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy