Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3118
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 532 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jakhan pratham ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cáṋd chilo ákáshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jyotsnáte dhará bháse
Alakśyacári cittavihárii


Maner duyár dile khule
Sarvaduhkhahári he param priya


Nilája vátáse
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Since You first arrived,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
The moon had been in the sky;


Upon moonlight the earth glides.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Door of mind You did unbind
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


With gust of wind not at all shy.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Desde que llegaste'''
'''La luna ha estado en el cielo;'''


'''A la luz de la luna se desliza la tierra.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La puerta de la mente Tú desataste'''
'''Con ráfaga de viento nada tímido.'''
|-
|-
|Puiṋjibhúta jata gláni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Man theke ke nilo t́áni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sab háráno cittakháni


Tákálo áveshe
Tomári spandane nandana candane


|Any and all amassed fatigue,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Who bore it away from psyche?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


All pieces of mind gone missing,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


They looked on, mesmerized.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Toda la fatiga acumulada,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Quién se la llevó de la psique?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Todas las piezas de la mente desaparecieron,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ellos miraron, hipnotizados.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mane pravesh karechile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bháver dolá diye gele
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mańir dyuti he atithi
Tumi ná thákile ámio akúle


Bharále suváse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Into mind entry You had made,
|With You I don't have a difference;
You went on giving sway of mind-state..
You exist, and I remain alive hence.


Hey Welcome Guest, the gem's radiant light,
If You were not staying, I too would be in peril;


A sweet scent alike, You satisfied.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la entrada de la mente que había hecho,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Usted siguió dando el vaivén de la mente-estado ..'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hey Bienvenido Invitado, la luz radiante de la joya,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Un dulce aroma por igual, te satisface.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3118%20TUMI%20JAKHAN%20PRATHAM%20ELE.mp3 canción] Tumi jakhan pratham ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3118 Tumi jakhan pratham ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy