Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3114
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 535 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy d́áki dine ráte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ki páo ná shunite
Liilá racanáy tumi advitiiya


D́áki áloy ándhárete
Alakśyacári cittavihárii


Jágarańe svapne nide
Sarvaduhkhahári he param priya
|Day and night I call to Thee;
Are You unable to hear?


I call in light and in obscurity,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Awake, in dream, and sleeping.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Día y noche te llamo;'''
'''¿Eres incapaz de oírme?'''


'''Te llamo en la luz y en la oscuridad,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''despierto, en sueños y durmiendo.'''
|-
|-
|Din áse din cale jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ciratare kata rát háráy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Áshá mariicikár máyáy


Base tháki ceye pathe
Tomári spandane nandana candane


|Days come, and days vanish;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Many nights get lost forever.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By a hope-mirage's magic,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Watching path I stay waiting.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Los días vienen, y los días se desvanecen;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Muchas noches se pierden para siempre.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por la magia de un espejismo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Observando el camino me quedo esperando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Griiśme varaśáy sharate
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hemante shiiter rtute
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vyartha hayeo tháki mete
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhávi ásibe vasante
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In summer and in monsoon, then in autumn,
|With You I don't have a difference;
In pre-winter and in winter seasons,
You exist, and I remain alive hence.


Even though fruitless, I remain absorbed;
If You were not staying, I too would be in peril;


I think You will arrive in spring.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En verano y en monzón, luego en otoño,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En preinvierno y en invierno,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aunque infructuoso, permanezco absorto;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Creo que llegarás en primavera.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3114%20TOMA%27Y%20D%27A%27KI%20DINE%20RA%27TE.mp3 canción] Tomáy d́áki dine ráte cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3114 Tomáy d́áki dine ráte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy