Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3060
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 539 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi ceye gechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ápan mane ápan mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Báhire t́háṋi páiniko tái
Alakśyacári cittavihárii


Rákhite cái saḿgopane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Observing You, on have I gone,
Within my mind, in my own psyche.


So I find no seat abroad;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I want to preserve privately.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Observándote a Ti, me he ido'''
'''Dentro de mi mente, en mi propia psique.'''


'''Así que no encuentro asiento en el extranjero;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Quiero conservar privadamente.'''
|-
|-
|Dharár dhúláy námbe tumi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
E kemane saibo ámi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Rátul páye komal páye


Dobo vyathá kon paráńe
Tomári spandane nandana candane


|You'll come down to dust of earth;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
This thing, how shall I endure!
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


To rosy feet, to tender feet,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In which life will I render grief!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Bajarás al polvo de la tierra;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Esto, ¡cómo lo soportaré!'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A pies sonrosados, a pies tiernos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡En que vida daré pena!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Manei áche svarńa ásan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár tare mańir bhúśań
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ásbe hese basbe seje
Tumi ná thákile ámio akúle


Trpta kare mor nayane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In my mind is a gold chair,
|With You I don't have a difference;
Jewel-adorned for Your sake.
You exist, and I remain alive hence.


Smiling You'll come, decked take seat,
If You were not staying, I too would be in peril;


Making my eyes highly pleased.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En mi mente hay una silla de oro'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''adornada con joyas por Tu causa.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sonriente vendrás, engalanado tomarás asiento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Complaciendo mis ojos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3060%20TOMA%27Y%20A%27MI%20CEYE%20GECHI.mp3 canción] Tomáy ámi ceye gechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3060 Tomáy ámi ceye gechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy