Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3055
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 544 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik ek esechilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mane dolá diye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Adhare hesechilo madhura hási
Alakśyacári cittavihárii


Kena ná jániye
Sarvaduhkhahári he param priya
|One Unknown Pilgrim, He had come,
Giving mind a swing.


With lips He'd beamed a sweet grin;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The reason not briefed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Un Peregrino Desconocido, Él había venido,'''
'''Dando a la mente un balanceo.'''


'''Con los labios Él había sonreído dulcemente;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La razón no informada.'''
|-
|-
|Patha ceye basechinu juga dhare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ásháy purále mor anek pare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kata jyotsná keṋde geche je sare


Vyathita hrdaye
Tomári spandane nandana candane


|Over an age I'd waited, watching street;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Much belated You fulfilled my longing.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


So much moonlight has transpired weeping
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In a heart struck by grief.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Más de una edad había esperado, mirando la calle;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con mucho retraso cumpliste mi anhelo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Tanta luz de luna ha transpirado llanto'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En un corazón golpeado por la pena.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Phul jhare geche madhu gandhe bhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Priitir áveshe kata neceche dhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Háriye geche áj kotháy tárá
Tumi ná thákile ámio akúle


More gán shuniye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Blooms have dropped, full of honeyed scent;
|With You I don't have a difference;
Many a world has danced in love's excitement.
You exist, and I remain alive hence.


Whereto have they gotten lost at present,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having sung a song to me?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Han caído flores, llenas de aroma a miel;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Muchos mundos han bailado en la excitación del amor.'''  
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿ A dónde se han extraviado ahora,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiéndome cantado una canción?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3055%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20EK%20ESECHILO.mp3 canción] Ajáná pathik ek esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3055 Ajáná pathik ek esechilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy