Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3053
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 546 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phuler máliká shukáiyá geche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Pápŕi jhariyá geche tár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tár e itikathá keu ki shońeni
Alakśyacári cittavihárii


Kareniko kona pratikár
Sarvaduhkhahári he param priya
|The floral wreath has gone on withering;
Its petals have kept dropping off.


Did someone not hear of this, its chronicle?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


None made any reparation.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La corona de flores se ha ido marchitando;'''
'''Sus pétalos se han ido cayendo.'''


'''¿No se enteró alguien de esto, de su crónica?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Nadie hizo ninguna reparación.'''
|-
|-
|Sajatane tolá phulguli chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Suśamá suváse chilo ucchala
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bháve o madhute chilo udvela


Keu ki dekheni e dharár
Tomári spandane nandana candane


|Carefully, the blooms had been culled;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Beauty with fragrance had been swelling up.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Effusive had they been in mood and nectar...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Of this world observed not anyone?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuidadosamente, las flores habían sido seleccionadas;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La belleza con fragancia se había hinchado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Efervescente había sido en el estado de ánimo y el néctar ...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿De este mundo no ha observado nadie?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sabár alakhe jhariyá paŕeche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabár carańe vinati kareche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shono mor kathá bojho mor vyathá
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhulio ná bheve bojhá bhár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Molting, it's remained unnoticed by all...
|With You I don't have a difference;
At everybody's feet has it implored:
You exist, and I remain alive hence.


"Hear my words, fathom my affliction;
If You were not staying, I too would be in peril;


Supposing apprehension's hard, don't ignore."
I was floating in some huge vacuity.
|'''Molting, ha permanecido inadvertido por todos...'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A los pies de todos ha implorado:'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''«Escucha mis palabras, comprende mi aflicción;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Suponiendo que la aprehensión sea dura, no la ignores».'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3053%20PHULER%20MA%27LIKA%27%20SHUKA%27IYA%27%20GECHE%20%281%29.mp3 canción] Phuler máliká shukáiyá geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3053 Phuler máliká shukáiyá geche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy