Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3040
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 549 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloke ásoniko
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele tumi tamasáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ásoni málá parite
Alakśyacári cittavihárii


Esechile áṋkhi mucháte
Sarvaduhkhahári he param priya
|You came not in luminescence;
You came into darkness gloomy.


You came not to wear a wreath;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You'd arrived for eye-wiping.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No viniste en luminiscencia;'''
'''Viniste en tinieblas sombrías.'''


'''No viniste para llevar una corona;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Llegaste para limpiarte los ojos.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Ásoni sukher dine
Utsave nimantrańe


Sahakár patre ghat́e
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Álpaná álápane
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Esechile duhkher ráte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sneher sántvaná dite
 
|You came not on a day happy,
With an invite to festivity,
 
On [[wikipedia:Kalasha|water pot]] the mango leaves,
 
A [[wikipedia:Alpana|rice painting]] in greeting.


You'd arrived on night of grief
Tomári spandane nandana candane


To soothe kindly.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''No viniste en un día feliz,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Con una invitación festiva,'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''En una olla de agua las hojas de mango,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Una pintura de arroz en son de saludo.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Llegaste en una noche de dolor'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Para calmar amablemente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áloke khuṋjechi tomáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Eŕáte áṋdhár kuyásháy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháviniko áṋdhár májheo
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava jyoti jvale nibhrte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|For You I've searched, the light within,
|With You I don't have a difference;
To circumvent the gloomy mist.
You exist, and I remain alive hence.


I did not think that even amid light's absence,
If You were not staying, I too would be in peril;


Your splendor shines in secrecy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Para Ti he buscado, la luz interior,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Para sortear la bruma sombría.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No pensé que incluso en medio de la ausencia de luz,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tu esplendor brilla en secreto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3040%20Aloke%20asoniko.mp3 canción] Áloke ásonikocantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3040%20Aloke%20asoniko.mp3 canción] Áloke ásonikocantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3040 Áloke ásoniko]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy