Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3037
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 552 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner máliká geṋthe jái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ár kichu nái (prabhu)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sukhe dukhe tomáke shońái
Alakśyacári cittavihárii


Táte trpti je pái
Sarvaduhkhahári he param priya
|A wreath of songs I go on threading;
Oh Lord, nothing more is there.


In gladness and in grief I serenade Thee;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


By that I get pleased.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Una corona de canciones voy enhebrando;'''
'''Oh Señor, no hay nada más.'''


'''En la alegría y en el dolor Te doy serenata;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con eso me complazco.'''
|-
|-
|Niśpráń asrśt́ite tumi jege chile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner mádhurii nava srśt́ite d́helechile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kichu ná-thákár májhe sab kichu ene dile


Táito tomár guńa gái
Tomári spandane nandana candane


|In lifeless pre-Creation You had been awakened;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
By a universe You'd conferred sweetness fresh.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Amid the wee nonexistent, everything You fetched;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And hence Your merits I sing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la precreación sin vida Te habías despertado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por un universo habías conferido dulzura fresca.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''En medio de lo inexistente, todo Tú trajiste;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y por tanto Tus méritos canto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Patane abhyudaye tava pathe caliyáchi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kakhano paŕe gechi kabhu ut́he dáṋŕiyechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár racita chande náce mátiyáchi
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava bháve abháve sabái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With fall and rise I am moving on Your path;
|With You I don't have a difference;
At times have I fallen, but ever rising stood I have.
You exist, and I remain alive hence.


In Your devised rhythmic dance, I am going mad;
If You were not staying, I too would be in peril;


Lacking Your presence is everybody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con caída y elevación me muevo en Tu camino;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A veces he caído, pero siempre en pie me he levantado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Tu danza rítmica elaborada, me estoy volviendo loco;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A falta de Tu presencia está todo el mundo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3037%20GA%27NER%20MA%27LIKA%27%20GENTHE%20JA%27I%20A%27R.mp3 canción] Gáner máliká geṋthe jái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3037 Gáner máliká geṋthe jái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy