Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3035
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 554 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dúrer parii surer tarii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhásáo káre niye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kon ajánáy bhese se jáy
Alakśyacári cittavihárii


Kichu ná jániye
Sarvaduhkhahári he param priya
|Fairy from a remote place, melody's boat
Did You set afloat, taking difficulty.


To an unknown somewhere it floats on,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Not intimating anything.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Hada de un lugar remoto, el barco de la melodía'''
'''Pusiste a flote, tomando dificultad.'''


'''Hacia un lugar desconocido flota'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin insinuar nada.'''
|-
|-
|Tomár sáthe mor paricay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Du-cár diner kathá to nay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tumi chile ámi chilum


Káler siimá chápiye
Tomári spandane nandana candane


|With You my relationship
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Is not a two- or four-day topic.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You had been and I had been,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Surpassing time's frontier.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Contigo mi relación'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No es un tema de dos o cuatro días.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú habías sido y yo había sido'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Superando la barrera del tiempo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi jeman chile ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nútan ráge mátiyácho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámáy dúre sariyecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Ashrudhárá diye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|As You had been, so You abide;
|With You I don't have a difference;
With new tunes, You've inspired.
You exist, and I remain alive hence.


Me though You've cast far aside;
If You were not staying, I too would be in peril;


Through a stream of tears.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Como Tú has sido, así Tú permaneces;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con nuevas melodías, Tú has inspirado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A mí, sin embargo, me has dejado a un lado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A través de un torrente de lágrimas.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3035%20DU%27RER%20PARII%20SURER%20TARII.mp3 canción] Dúrer parii surer tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3035 Dúrer parii surer tarii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy