Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3090
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 555 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|E madhu jyotsnáy áloy bhese jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ákásh vasudhá ek sáthe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ki dhará debe nikat́e ásibe
Alakśyacári cittavihárii


Malay váte e surabhita ráte
Sarvaduhkhahári he param priya
|Neath this sweet moonlight, with a lamp floats on
The sky and earth united.


Close by will You arrive, will You surrender,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Like a gentle breeze on this night sweet scented?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Bajo esta dulce luz de luna, con una lámpara flotando'''
'''El cielo y la tierra unidos.'''


'''Cerca llegarás, te rendirás,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Como una suave brisa en esta noche de dulce aroma?'''
|-
|-
|Patha ceye base áchi juge juge
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áshá niye buke diváráti jege
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tumi náhi ele áshá ná purále


Kii phal e málatii málá geṋthe
Tomári spandane nandana candane


|I am waiting and watching path for many ages,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With hope in breast, day and night alert.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You did not appear, hope was unrequited;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


What use this wreath of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati] threaded?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Estoy esperando y observando el camino por muchas edades,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con la esperanza en el pecho, Día y noche alerta.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No apareciste, la esperanza no fue correspondida;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿De qué sirve esta corona de malati enhebrada?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner kathá jáno abujh hayo náko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vyathiir vyathá jene liilá karo náko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Marma májhe ese áṋkhi mele háso
Tumi ná thákile ámio akúle


Kona kśati káro nei táte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You know the heart's secrets, don't be obstinate;
|With You I don't have a difference;
Being sympathetic, don't make [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]].
You exist, and I remain alive hence.


Having entered core of heart, with open eyes laugh;
If You were not staying, I too would be in peril;


The injury of nobody's therein.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Conoces los secretos del corazón, no seas obstinado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Siendo comprensivo, no hagas el juego divino.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo entrado en el núcleo del corazón, con los ojos abiertos ríe;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La herida de nadie en ella.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3090%20E%20MADHU%20JYOTSNA%27Y%20A%27LOY%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] E madhu jyotsnáy áloy bhese jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3090 E madhu jyotsnáy áloy bhese jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy