Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3089
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 556 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Megher pare megh jameche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áśáŕher ákásh
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vrśt́i paŕe jhaiṋjhá jhaŕe
Alakśyacári cittavihárii


Unmatta vátás
Sarvaduhkhahári he param priya
|Clouds atop clouds have convened
On the [[wikipedia:Asharh|Asarh]][<nowiki/>[[:en:Megher_pare_megh_jameche,_asarher_akash#cite_note-4|nb2]]] heavens.


Rain falls down greatly stormy;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Furious, the wind.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Nubes sobre nubes se han reunido'''
'''En los cielos de Asarh'''<ref group="nb">Asarh es el primero de los dos meses que componen la estación del monzón indio. Va de mediados de junio a mediados de julio.</ref>'''.'''


'''Cae la lluvia muy tempestuosa;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Furioso, el viento.'''
|-
|-
|Pákhiir básá bhásiyá jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sikta pathik áshray cáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Dháner kśete jala srote


Ságarer ábhás
Tomári spandane nandana candane


|Bird-nests are floating away;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A haven the drenched traveler craves.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In paddy fields from water-stream
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Is the ocean's hint.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nidos de pájaros se alejan flotando;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Un refugio anhela el empapado viajero.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En los arrozales de la corriente de agua'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Es la insinuación del océano.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tarii beye návik cale
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kúl kinárá jáy se bhule
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Thai peye agádh jale
Tumi thákile ámio akúle


Drśt́i tár udás
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Steering boat a sailor proceeds;
|With You I don't have a difference;
The shoreline he goes on ignoring.
You exist, and I remain alive hence.


Not obtaining depth in waters deep,
If You were not staying, I too would be in peril;


His perspective is stoic.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dirigiendo el barco un marinero procede;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''ignora la costa.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sin obtener profundidad en aguas profundas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Su perspectiva es estoica.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3089%20MEGHER%20PARE%20MEGH%20JAMECHE.mp3 canción] Megher pare megh jameche, áśáŕher ákásh cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3089 Megher pare megh jameche, áśáŕher ákásh]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy