Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3087
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 558 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákásh d́ákiyá jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Niilimár końe końe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vátás madhu kśaray
Alakśyacári cittavihárii


Mananer pratikśańe
Sarvaduhkhahári he param priya
|The heavens go on calling
From azure's every recess.


The wind exudes honey
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Of inference each moment.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Los cielos siguen llamando'''
'''desde todos los rincones del azur.'''


'''El viento exuda miel'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''de inferencia a cada momento.'''
|-
|-
|Prabhát áloke je rúp rekhe<ref group="nb">Las fuentes en bangla no se ponen de acuerdo sobre si esta palabra debe ser dekhe o rekhe. Ambas tienen sentido. Aquí nos decantamos por la opción elegida por el cantante.</ref> jái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sandhyár raktaráge táre náhi pái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Pale pale nava nava vicitra anubhava


Bhuvaner mane mane
Tomári spandane nandana candane


|By dawn's light beams I proceed on that line of beauty;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
But I don't find it beneath the crimson glow of evening.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Minute to minute is an ever-new and diverse perception
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In each and every mind of the macrocosm.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por los rayos de luz del amanecer avanzo en esa línea de belleza;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pero no la encuentro bajo el brillo carmesí de la tarde.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Minuto a minuto es una percepción siempre nueva y diversa'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En todas y cada una de las mentes del macrocosmos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shuśka nidághe prakrtire já dekhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sharater sádá meghe se tháke náki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shiiter jaŕatáy je taru shobhá háráy
Tumi ná thákile ámio akúle


Seo phire páy pháguner ágamane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Upon arid summer, the Nature that I espy,
|With You I don't have a difference;
Under autumn's gray clouds, it does not abide.
You exist, and I remain alive hence.


On winter's inertia a tree's glamor goes missing;
If You were not staying, I too would be in peril;


It also gets regained by [[wikipedia:Falgun|springtime's]] advent.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sobre el árido verano, la Naturaleza que espío,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Bajo las nubes grises del otoño, no habita.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la inercia del invierno, el glamour de un árbol desaparece;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''También se recupera con la llegada de la primavera.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3087%20A%27KA%27SH%20D%27A%27KIYA%27%20JA%27Y%20NIILAMA%27R%20KON%27E.mp3 canción] Ákásh d́ákiyá jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3087 Ákásh d́ákiyá jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy