Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3084
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 561 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kata juga pare ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kata d́ekechi tomáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kata saorakare kata ghor timire
Alakśyacári cittavihárii


Kata divase nisháy
Sarvaduhkhahári he param priya
|After ages aplenty You did arrive;
Unto You many times I've prayed come,


In much frightful gloom and much sunshine;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At both night and day so much...
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Después de siglos Tú llegaste;'''
'''A Ti muchas veces he rezado venir,'''


'''En mucha oscuridad espantosa y mucho sol;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tanto de noche como de día...'''
|-
|-
|Nidágher uttapta dupure
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Varśáy jalasikta núpure
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sharate shepháliite bhejá shishire


Kata káje bhávanáy
Tomári spandane nandana candane


|On summer noons with temperature very high,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In monsoon with anklets drenched, rain thereby,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Dew-soaked in autumn with [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|sorrow's tree abloom at night,]]
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Through much action, through much thought...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En los mediodías de verano con la temperatura muy alta'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En monzón con tobilleras empapadas, lloviendo así,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Empapado de rocío en otoño con el árbol de la pena floreciendo por la noche,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A través de mucha acción, a través de mucho pensamiento...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hemante d́eke gechi himel háoyáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shiite keṋpe d́ekechi dáruń jaŕatáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vasante kishalaye phula suśamáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Apsará rájyer rauṋin háoyáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Under cold pre-winter winds, I've kept up the summons;
|With You I don't have a difference;
Shivering in winter, I've called mid extreme inertia.
You exist, and I remain alive hence.


And on spring with new green leaves, a great beauty floral,
If You were not staying, I too would be in peril;


In a climate colorful, ruled by [[wikipedia:Apsara|apsaras]]...
I was floating in some huge vacuity.
|'''Bajo fríos vientos pre-invernales, he mantenido la convocatoria;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Temblando en invierno, he llamado a media inercia extrema.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y en primavera con nuevas hojas verdes, una gran belleza floral,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En un clima colorido, gobernado por apsaras (hadas en la cultura hindú)...'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3084%20KATA%20YUG%20PARE%20ELE%20KATA%20D%27EKECHI.mp3 canción] Kata juga pare ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3084 Kata juga pare ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy