Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3082
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 563 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mananer końe elo kár se álo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena áji balo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Marame bhariye dilo sariye kálo
Alakśyacári cittavihárii


Ke se ucchala
Sarvaduhkhahári he param priya
|Whose is that light which came inside of thinking;
And why today, do tell please.


It let heart's core be filled, moving away the ebony;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Who is He, all-pervading?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''De quién es esa luz que vino dentro del pensamiento;'''
'''Y por qué hoy, dilo por favor.'''


'''Dejó que el núcleo del corazón se llenara, alejando el ébano;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Quién es Él, que todo lo penetra?'''
|-
|-
|Etadin lukiye chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hat́hát kena sámne elo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sure sure manke bhare


Chande mátilo
Tomári spandane nandana candane


|For such a long time, He had been in hiding;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
For what reason did He come in front suddenly?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Mind, by many melodies infused,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With cadence became frenzied.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Durante tanto tiempo, Él había estado escondido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Por qué razón apareció de repente?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mente, por muchas melodías infundidas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con cadencia se volvió frenética.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sabi se karte páre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vishva race bhávera ghore
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Liilára dháráy hásáy káṋdáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Tái ki jece elo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Any and all things is He able to do;
|With You I don't have a difference;
The world He creates from imagination's gloom.
You exist, and I remain alive hence.


By way of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine game]] He makes smile and He makes cry;
If You were not staying, I too would be in peril;


Is that why, entreated, He appeared?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Él es capaz de todo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El mundo Él crea de la penumbra de la imaginación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A modo de juego divino Él hace sonreír y Él hace llorar;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Es por eso que, suplicante, apareció?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3082%20MANANER%20KON%27E%20ELO%20KA%27R%20SE%20A%27LO.mp3 canción] Mananer końe elo kár se álo cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3082 Mananer końe elo kár se álo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy