Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3081
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 564 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei surabhita candana vane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke pát́hálo<ref group="nb">Aunque todas las fuentes en bangla muestran pát́hále aquí, en el archivo de audio oímos pát́hálo. El archivo de audio debe ser correcto, porque pát́hále no tiene sentido en el contexto.</ref> tomáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nijer thekei jadi ese tháko
Alakśyacári cittavihárii


Balo man káre cáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|To this same jungle of fragrant sandal,
Yourself Who did send?


If having come on just your own, you remain,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Then Whom does the mind crave, oh pray tell.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A esta misma selva de sandalia fragante,'''
'''¿A quién enviaste?'''


'''Si habiendo venido por ti mismo, te quedas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Entonces a quién anhela la mente, oh, dime.'''
|-
|-
|Vyághrashásita sarpasauṋkul
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Candana van chilo bhiiti samákul
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhiiti sare giye halo priitite ákul


Kon jádura máyáy
Tomári spandane nandana candane


|Tiger-controlled and snake-copious,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The sandal forest had been fearsome.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Dread withdrawn, it became ardent with love,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


By which [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] of enchantment.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tigre-controlado y serpiente-copiosa,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El bosque de sandalias había sido temible.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Retirado el temor, se volvió ardiente de amor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por la magia del encantamiento.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Candanataru kabhu deyniko phal
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kśudhite trśite phire geche niśphal
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava ágamane dilo sabi sambal
Tumi ná thákile ámio akúle


Ráuṋá carańa dhuláy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Never it provided fruit, the sandal tree;
|With You I don't have a difference;
Fruitless, one has returned both hungry and thirsty.
You exist, and I remain alive hence.


Upon your advent, it furnished all needs of journey
If You were not staying, I too would be in peril;


From the dust of lotus feet, a ruddy red.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nunca dio frutos, el árbol de sándalo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin fruto, uno ha regresado hambriento y sediento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A tu llegada, proveyó todas las necesidades del viaje'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Del polvo de los pies de loto, un rojo rubicundo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3081%20EI%20SURABHITA%20CANDANA%20BANE%20KE.mp3 canción] Ei surabhita candana vane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3081 Ei surabhita candana vane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy