Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2988
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 567 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Káṋt́á haye phut́echilum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kamal tava mrńále
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ávege nevechilo d́hal
Alakśyacári cittavihárii


Rabhase more mátále
Sarvaduhkhahári he param priya
|Become a thorn I had blossomed,
On the lotus stalk of Thee.


Forcefully a torrent had descended;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Me You whelmed with ecstasy.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Convertida en espina, yo había florecido,'''
'''En el tallo de loto tuyo.'''


'''Con fuerza había descendido un torrente;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Me inundaste de éxtasis.'''
|-
|-
|Chinu sáyareri niice
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pauṋkil jaleri májhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomáre dhariyá shire


Vedaná giyechi bhule
Tomári spandane nandana candane


|I had been the pond beneath,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In the midst of water muddy.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Holding You upon my head,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Sorrow I've gone on forgetting.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Yo había sido el estanque debajo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En medio del agua fangosa.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sosteniéndote sobre mi cabeza,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El dolor he seguido olvidando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eseche kata ná ághát
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jiivaner ghát pratighát
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bheuṋge paŕe tomáre
Tumi thákile ámio akúle


Rekhechi úrdhve tule
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Blows aplenty, have they not arrived,
|With You I don't have a difference;
The actions-and-reactions of life!
You exist, and I remain alive hence.


By not getting broken, Yourself
If You were not staying, I too would be in peril;


Skyward I have kept on raising.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Golpes en abundancia, ¿no han llegado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Las acciones y reacciones de la vida?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al no romperte, Te'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''he seguido elevando Hacia el Cielo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2988%20KA%27N%27T%27A%27%20HOYE%20PHU%27LE%20CHINU.mp3 canción] Káṋt́á haye phut́echilum cantada por Sujata Sarkar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2988%20KA%27NT%27A%27%20HAYE%20PHUT%27ECHINU%20KAMALA.mp3 canción] Káṋt́á haye phut́echilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2988 Káṋt́á haye phut́echilum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy