Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2987
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 568 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhite chilo je jal
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jedin caliyá gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rodhite páriniko
Alakśyacári cittavihárii


Nijeke se nishákále
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the eyes tears had been
The day that You were leaving.


To resist I was not able
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On my own that nighttime, me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En los ojos había lágrimas'''
'''el día que te marchabas.'''


'''No pude resistirme'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''solo esa noche, yo.'''
|-
|-
|Nayane rekhe nayan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Balile ási ekhan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Railo tomár e bhuvan


Jeoná ámáke bhule
Tomári spandane nandana candane


|Eyes were trained on eyes
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
When You said: "Soon I arrive."
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


This Your world remains behind;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Oh please don't go, myself forgetting.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Los ojos se clavaron en los ojos'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''cuando dijiste: "Pronto llegaré".'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Este mundo tuyo queda atrás;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Oh, por favor, no te vayas, olvidándome de mí mismo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Balilám ásibe kabe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kata jug guńite habe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Balile dekhá habe
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhálabásáy t́ánile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Way back then I stated, "You will appear,
|With You I don't have a difference;
But how many ages– to count them will be!"
You exist, and I remain alive hence.


You declared, "Happen will a meeting
If You were not staying, I too would be in peril;


When enticed by love's yearning."
I was floating in some huge vacuity.
|'''En aquel entonces dije: "Aparecerás,'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¡pero cuántas eras... para contarlas!"'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dijiste: "Sucederá un encuentro'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''cuando me atraiga el anhelo del amor"'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2987%20A%27NKHITE%20CHILO%20JE%20JAL%203.mp3 canción] Áṋkhite chilo je jal cantada por Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2987 Áṋkhite chilo je jal]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy