Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2982
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 574 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná ráte cáṋderi sáthe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile kár tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maneri końe mandra pavane
Alakśyacári cittavihárii


Gán geye gele cupisáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a moonlit night with the moon along,
For whose sake had You come?


In a recess of the mind with the wind sonorous,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Stealthily You went on singing a song.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En una noche de luna llena, con la luna a tu lado,'''
'''¿por amor a quién habías venido?'''


'''En un rincón de la mente, con el sonoro viento,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''furtivamente seguiste cantando una canción.'''
|-
|-
|Bháveri ghore ámi chinu eká
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dekhini kakhan sare geche ráká
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sádá megher gáy sonáli rekháy


Álo chilo áṋká se timire
Tomári spandane nandana candane


|In the depths of my thought I had been lonely;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
When has gone the full moon at early morn, I didn't see.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Like a golden streak on gray cloud's body,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Traced upon that gloom light had become.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En lo más profundo de mi pensamiento había estado solo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''cuando se fue la luna llena a primera hora de la mañana, no vi.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Como una raya dorada en el cuerpo de una nube gris,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''trazada sobre esa penumbra, la luz se había convertido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se kathá bheve man pulake shiharáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Amará neve áse mát́ir e dharáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jata anubhúti páy e pratiiti
Tumi ná thákile ámio akúle


Ácho divá ráti more ghire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Musing on that, with a shiver mind thrills;
|With You I don't have a difference;
Divine realm descends to this dusty earth.
You exist, and I remain alive hence.


All sense-perception gets this realization:
If You were not staying, I too would be in peril;


Surrounding me day and night You are.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Al reflexionar sobre eso, la mente se estremece;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''el reino divino desciende a esta tierra polvorienta.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Toda la percepción sensorial obtiene esta conclusión:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''me rodeas día y noche.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2982%20JYOTSNA%27%20RA%27TE%20CA%27NDERI%20SA%27THE.mp3 canción] Jyotsná ráte cáṋderi sáthe, tumi esechile kár tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2982 Jyotsná ráte cáṋderi sáthe, tumi esechile kár tare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy