Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2981
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 575 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon se ajáná pathik esechilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhár ghare álo jvele dilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chilo náko kona váńii susmita mukhakháni
Alakśyacári cittavihárii


Adharer hási d́hele diye gelo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Which is that Unknown Pilgrim Who'd appeared;
Light He lit in a dark dwelling.


There had been no speech; a mouth with gentle grin,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The smile of lower lip, it went on lavishing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Quién es ese Peregrino Desconocido que había aparecido?'''
'''Encendió la luz en una morada oscura.'''


'''No había habido palabras; una boca con una sonrisa suave,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''la sonrisa del labio inferior, seguía prodigándose.'''
|-
|-
|Niirave esechilo kon ajáná hate
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káj sere cale gelo kon se ajáná pathe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kśańiker tare ásá kśańiker bhálabásá


Stháyii rekhá kena áṋkilo
Tomári spandane nandana candane


|Silently He had come from which unknown place;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Work accomplished, by what strange mode went He away.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Coming for an instant, a transitory love,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Why did it trace a line long-lasting?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Silenciosamente había venido de qué lugar desconocido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''obra cumplida, por qué extraño modo se fue.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Viniendo por un instante, un amor transitorio,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿por qué trazó una línea duradera?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Paricay jánite cáhini takhan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Paricayer kathá bháve náko ájo man
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháve shudhu tár kathá madhu mákhá madiratá
Tumi ná thákile ámio akúle


Já diye se ciratare more bholálo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At that time to know His particulars I did not wish;
|With You I don't have a difference;
Even still, acquaintance the mind does not imagine.
You exist, and I remain alive hence.


Simply, in thought of Him is honey-smeared intoxication;
If You were not staying, I too would be in peril;


What was given, forever it enticed me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En ese momento no deseaba conocer Sus detalles;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''aún así, la mente no imagina conocimiento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Simplemente, pensar en Él es una embriaguez untada de miel;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''lo que me fue dado, me sedujo para siempre.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2981%20KON%20SE%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHILO.mp3 canción] Kon se ajáná pathik esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2981 Kon se ajáná pathik esechilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy