Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3072
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 577 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Path bechechi tomár ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ár kichutei bhulbo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kut́il pathe calbo ná
Alakśyacári cittavihárii


Ná ná ná
Sarvaduhkhahári he param priya


Je kál ámár cale geche
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Tár tare ár káṋdbo ná
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Your path I have chosen;
More I won't stray, even a jot.


A crooked way I will not walk upon...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


No, no, surely not.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Time of mine has gone away;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Further for that sake I'll cry not!
|'''Tu camino he elegido;'''
'''No me desviaré ni un ápice.'''
'''Por un camino torcido no caminaré...'''
'''No, no, seguramente no.'''
'''El tiempo mío se ha ido;'''
'''¡Más por eso no lloraré!'''
|-
|-
|Tomár pathei sumukh páne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Calbo tomár gáne gáne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomáy bheve mane práńe


Kona bádháy t́albo ná
Tomári spandane nandana candane


|Straight ahead on Your path only
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
I'll proceed with Your songs many.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Minding You wholeheartedly,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At any block I'll waver not!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Recto sólo por Tu camino'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Seguiré con muchas canciones tuyas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Te recordaré de todo corazón,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''no vacilaré ante ningún obstáculo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi ámár dhruvatárá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jiivaneri asheś dhárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár bháve halem hárá
Tumi ná thákile ámio akúle


Chandapatan ghat́be ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are my [[wikipedia:Polaris|Pole Star]],
|With You I don't have a difference;
My endless flow existential.
You exist, and I remain alive hence.


In Your thought I be lost;
If You were not staying, I too would be in peril;


Rhythmic slump will happen not!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú eres mi estrella polar,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mi flujo existencial sin fin.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Tu pensamiento me pierdo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡En ningún bloqueo vacilaré!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3072%20PATH%20BECHECHE%20TOMA%27R%20A%27MI.mp3 canción] Path bechechi tomár ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3072 Path bechechi tomár ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy