Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2979
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 579 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár patha ceye basechilum ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár kathái shudhu bhevechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dharańiir sab rúp háriye geche mor
Alakśyacári cittavihárii


Tomár giitii geye calechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Watching Your path, seated had I been;
Your story alone have I contemplated.


Gotten lost is my world's every shape;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I have gone on singing Your hymn.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Observando Tu camino, sentado he estado;'''
'''Sólo tu historia he contemplado.'''


'''Perdido está todo mi mundo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''He ido cantando Tu himno.'''
|-
|-
|Je jiirńa pariveshe ámár ánágoná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je diirńa paridhite ámár dekháshoná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Je shiirńa avakáshe kalpaná jál boná


Sabár madhyamańi tumi bujhechi
Tomári spandane nandana candane


|My coming and going was to decrepit atmosphere;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
My pondering was in the same impaired periphery.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But with that meager scope, speculation's web weaving,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I have understood You are everyone's central jewel.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mi ir y venir ha sido a la atmósfera decrépita;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Mis cavilaciones estaban en la misma periferia deteriorada.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero con ese escaso alcance, tejido de telarañas de especulación,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''He comprendido que Tú eres la joya central de todos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáke bheve siimá asiimete hay lay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár giiti geye hiyá udvel hay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár ámár májhe ár kona bádhá nay
Tumi ná thákile ámio akúle


Carańe sharań niyechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Musing on Thee, diffused into Infinity the limited becomes;
|With You I don't have a difference;
Your hymn having sung, effusive becomes bosom.
You exist, and I remain alive hence.


Between You and me there's no more obstruction;
If You were not staying, I too would be in peril;


At Your lotus feet have I taken shelter.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Musitando en Ti, difuso en el Infinito lo limitado se vuelve;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Habiendo cantado Tu himno, efusivo se vuelve el pecho.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entre y yo no hay más obstrucción;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A Tus pies de loto me he refugiado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2979%20TOMA%27R%20PATH%20CEYE%20BASECHILUM.mp3 canción] Tomár patha ceye basechilum ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2979 Tomár patha ceye basechilum ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy