Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2974
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 584 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shunini ámi prabhu path bhule kabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Esecho káro ghare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bárek kśańatare
Alakśyacári cittavihárii


Cale tháko niyame shástravidhi krame
Sarvaduhkhahári he param priya


Tái bheve mane keṋdechi akátare
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Lord, I did not hear that ever, forgetting path,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You have come to someone's dwelling


Only once momentarily.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Customarily, You proceed in routine series;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Thinking thus, mentally I've wept profusely.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Señor, no lo había oído nunca, olvidando el camino,'''
'''Has venido a la morada de alguien'''


'''Sólo una vez momentáneamente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habitualmente, Tú procedes en series rutinarias;'''
'''Pensando así, mentalmente he llorado profusamente.'''
|-
|-
|Saiṋcaye mor neiko puńya
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bháńd́áre shudhu rayeche shúnya
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Karini káj tava hayni anubhava


Jaŕera bandhane chilum moha ghore
Tomári spandane nandana candane


|My virtues, they are not accrued;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In store-room has remained a vacuum.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


There was no awareness, Your work I did not do;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Tied to matter had I been, in blind-attachment deeps.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mis virtudes, no se han acumulado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el almacén ha permanecido un vacío.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No había conciencia, Tu trabajo no hice;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Atado a la materia he estado, en las profundidades del apego ciego.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Neiko ámár darshaner jiṋán
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Karini kakhano shástra avadhán
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáy bhálabási jáci tomári hási
Tumi ná thákile ámio akúle


Cái ná krpáráshi kańái dáo more
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have not philosophy's wisdom;
|With You I don't have a difference;
To scripture never did I pay attention.
You exist, and I remain alive hence.


Yourself I adore, just for Your smile I pray;
If You were not staying, I too would be in peril;


I don't want heaps of grace, a tiny grain please grant me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No tengo la sabiduría de la filosofía;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A las escrituras nunca presté atención.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Ti mismo adoro, sólo por Tu sonrisa rezo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No quiero montones de gracia, un pequeño grano por favor concédeme.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2974%20SHUNINI%20A%27MI%20PRABHU%20PATH%20BHULE%20KABHU.mp3 canción] Shunini ámi prabhu path bhule kabhu cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2974 Shunini ámi prabhu path bhule kabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy