Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2971
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 587 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre khuṋjite giye báre bár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ásháhata haye esechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Karuńá nayane kśańek cáo
Alakśyacári cittavihárii


Krpákańá jece calechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Time after time I have gone in search of You;
I've returned, having become stymied.


For a moment, look on with eyes of compassion;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A tiny speck of mercy I have kept imploring.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Una y otra vez he ido en tu búsqueda;'''
'''He regresado, habiéndome quedado perplejo.'''


'''Por un momento, mírame con ojos de compasión;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una pequeña pizca de misericordia he seguido implorando.'''
|-
|-
|Nijer karite abhiprakásh
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ná jániyá kari nijeri násh
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ańumánaser ánbo vikásh


Tamasá diirńa karechi
Tomári spandane nandana candane


|To promote myself,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Unknowingly, I achieve only self-wreck.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Henceforth I'll evoke unit mind's development;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Gloomy ignorance I have been rending.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Para promoverme a mí mismo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sin saberlo, sólo consigo autodestruirme.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''De ahora en adelante evocaré el desarrollo de la mente de la unidad;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La ignorancia sombría he estado desgarrando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhálabháve jáni mor kichu nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár jinis<ref group="nb">Las fuentes en escritura bengalí y romana no se ponen de acuerdo sobre si esta palabra debe ser jinis o jinise. En este contexto, ambas tendrían el mismo significado, pero quizá jinis sea un poco más elegante.</ref> mor bale jái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Abhávete bhuge bhávi nái nái
Tumi ná thákile ámio akúle


Ceye dekhi ná kii peyechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Nothing do I possess, that I know well;
|With You I don't have a difference;
Yet Your things, mine I go on calling them.
You exist, and I remain alive hence.


I believe naught is there, suffering from indigence;
If You were not staying, I too would be in peril;


I don't view closely what I have received.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nada poseo, que conozca bien;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin embargo Tus cosas, mías las sigo llamando.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Creo que nada hay, Sufriendo de indigencia;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No veo de cerca lo que he recibido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2971%20TOMA%27RE%20KHUNJITE%20GIYE%20VA%27RE%20VA%27RE.mp3 canción] Tomáre khuṋjite giye báre bár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2971 Tomáre khuṋjite giye báre bár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy