Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3034
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 588 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhúloke dyuloke tomár pulake
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Karuńár kańá bhese jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhese jáy ár bhese jáy
Alakśyacári cittavihárii


Amá jyotsnáy mrgatrśńáy
Sarvaduhkhahári he param priya


Hime himániite jhalakáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|In realms worldly and divine, at Your delight,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
A speck of mercy goes a-floating;


It goes floating, and it goes on floating.
Grazing unseen, frolicking in mind,


A new moon, twixt moonlight and thirst of deer,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Between the dew and snow it's flashing.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''En reinos mundanos y divinos, a Tu deleite,'''
'''Una pizca de misericordia va flotando;'''


'''Flota y sigue flotando.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una luna nueva, entre la luz de la luna y la sed del ciervo,'''
'''Entre el rocío y la nieve destella.'''
|-
|-
|Kabhu udyame kakhano lásye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ashrudháráy kakhano hásye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Baháiyá diye nrtye mátiye


Asiim valaye múracháy
Tomári spandane nandana candane


|At times by enticement, at times by enterprise,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
At times on stream of tears, at times on a smile,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Having made to race in dance frenzy-wild,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It makes one swoon, orbiting Infinity.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A veces por seducción, a veces por iniciativa,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A veces con un torrente de lágrimas, a veces con una sonrisa,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Habiendo hecho correr en danza frenética y salvaje,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Hace que uno se desmaye, orbitando el Infinito.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áṋdhárete dyuti agatira gati
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vyatháhata práńe priitira pratiiti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sukhe madhusmrti duhkhe vismrti
Tumi ná thákile ámio akúle


Ene bhare sudhá vasudháy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Splendor mid the gloom, refuge of the helpless;
|With You I don't have a difference;
In a heart pain-stricken, love's ascertainment.
You exist, and I remain alive hence.


In pleasure a sweet memory, in woe forgetfulness,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having brought unto Earth ambrosia aplenty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esplendor en medio de la penumbra, refugio de los desamparados;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En un corazón dolorido, la constatación del amor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el placer, dulce recuerdo; en el dolor, olvido,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo traído a la Tierra ambrosía en abundancia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3034%20Bhuloke%20dyuloke%20tomar%20pulake.mp3 canción] Bhúloke dyuloke tomár pulake cantada por Srijan Porel en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3034 Bhúloke dyuloke tomár pulake]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy