Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3080
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 589 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hemante jhará shishir vindute
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man kii je cáy kena jáni ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dúre sare jete cái jatabár
Alakśyacári cittavihárii


Eŕáte kichute pári ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|In [[wikipedia:Ritu_(season)|pre-winter]] like a dewdrop fallen,
What and why the mind craves, I know not.


Many times I want to go far away;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But I can't evade a jot.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En pre-invierno como una gota de rocío caída,'''
'''Qué y por qué anhela la mente, no lo sé.'''


'''Muchas veces quiero irme lejos'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero no puedo evadirme ni un ápice.'''
|-
|-
|Halud gáṋdhár phul phut́eche go
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Candramalliká hese ut́heche go
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sádá kund phule háoyá legeche go


Ghare thákite man cáy ná
Tomári spandane nandana candane


|Oh the yellow [[wikipedia:Calendula|marigold]], bloomed has it;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Oh the [[wikipedia:Chrysanthemum|chrysanthemum]], risen has it.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On the [[wikipedia:Jasminum_polyanthum|white jasmine]], felt has been a wind!
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To stay at home, mind wishes not.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Oh la caléndula amarilla, florecida está;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Oh el crisantemo, resucitado lo tiene.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sobre el jazmín blanco, ¡se ha sentido un viento!'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Quedarse en casa, la mente no desea.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner mánuś tumi ácho kuthá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár tare kende mari vrthá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bujhite páro náki ámár vyathá
Tumi ná thákile ámio akúle


Kártik sheśeo kena ele ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh where art Thou, my Heartthrob?
|With You I don't have a difference;
On Your account bitterly in vain I sob.
You exist, and I remain alive hence.


To figure out my anguish, can You not?
If You were not staying, I too would be in peril;


Even by end of [[wikipedia:Kārtika_(month)|autumn]], why came You not?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh, ¿dónde estás, mi rompecorazones?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por Tu causa amargamente en vano sollozo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para entender mi angustia, ¿no puedes?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Incluso al final del otoño, ¿por qué no viniste?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3080%20HEMANTE%20JHARA%27%20SHISHIR%20VINDUTE%20MAN.mp3 canción] Hemante jhará shishir vindute cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3080 Hemante jhará shishir vindute]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy