Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3079
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 590 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shárada práte jhará shepháliite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man mor geye jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi kotháy tumi kotháy
Alakśyacári cittavihárii


Notun úśár álo sariye kálo
Sarvaduhkhahári he param priya


Bale hetháy tumi hetháy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|On Autumn morn with [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]] fallen,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Mind of mine goes on singing:


"Where are You, oh, You are where?"
Grazing unseen, frolicking in mind,


The light of a new dawn, ebon having rid,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


States: "Here am I, hey you, I'm here."
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''En la mañana de otoño con el jazmín nocturno caído,'''
'''Mi mente sigue cantando:'''


'''«¿Dónde estás, oh, dónde estás?»'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La luz de un nuevo amanecer, ebon haber librado,'''
'''dice: «Aquí estoy, oye tú, aquí estoy.»'''
|-
|-
|Ráter áṋdháre jáhá jáyni dekhá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhorer áloy táhá thákeni d́háká
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sabkháne tumi ácho marme diip jvelecho


Tomárei dekhe áṋkhi seidike cáy
Tomári spandane nandana candane


|Under night's darkness, what went unobserved,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Neath morning's light, it didn't stay covered.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Everywhere You exist, at core of heart a lamp You've lit;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Yourself having witnessed, the eyes look thereto only.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Bajo la oscuridad de la noche, lo que pasó desapercibido,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Bajo la luz de la mañana, no permaneció cubierto.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En todas partes Tú existes, en el centro del corazón una lámpara Tú has encendido;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú mismo habiendo sido testigo, los ojos sólo miran hacia allí.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner gahan końe chile lukiye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jaŕatár ávarańe dekhá ná diye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava spandan elo jaŕatá dúre gelo
Tumi ná thákile ámio akúle


Man tomáre dekhilo nava bhúmikáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At a mental niche hard to reach, You had been hidden,
|With You I don't have a difference;
Veiled by staticity, no perception given.
You exist, and I remain alive hence.


Then Your vibration came, far off went materialism;
If You were not staying, I too would be in peril;


Yourself in a fresh role did the mind perceive.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un nicho mental difícil de alcanzar, Te habías escondido,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Velado por la estaticidad, ninguna percepción dada.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entonces Tu vibración vino, Lejos se fue el materialismo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú mismo en un papel fresco la mente percibió.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3079%20SHA%27RADA%20PRA%27TE%20JHARA%27%20SHEPHA%27LIITE%20MAN.mp3 canción] Shárada práte jhará shepháliite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3079 Shárada práte jhará shepháliite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy