Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3077
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 592 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bháviyá cali ráti din
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena dúre raye gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor áshá bhálabásá
Alakśyacári cittavihárii


Avahele dile phele
Sarvaduhkhahári he param priya
|Musing on You I continue day and night;
Why remote You went and stayed?


Affection and hope of mine,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With ease You let be thrown away.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Musitando en Ti sigo día y noche;'''
'''¿Por qué remoto fuiste y te quedaste?'''


'''Afecto y esperanza mía,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con facilidad dejaste que se desecharan.'''
|-
|-
|Áṋdhár hrdaye vidhu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Marute mádhavii madhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ámáre káṋdále shudhu


Kii karile liilá chale
Tomári spandane nandana candane


|The moon in a heart gloomy,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In a desert, [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle's]] honey,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But me You made cry exclusively;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


What did You do by ruse of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Cosmic Play]]?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La luna en un corazón sombrío,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En un desierto, miel de mirto,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero a mí me hiciste llorar exclusivamente;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Qué hiciste con el ardid del juego cósmico?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre bujhe ot́há bhár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Káṋt́á kusum dui upahár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eke báde tháke ár
Tumi thákile ámio akúle


Liilá rase kii racile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Understanding You, onerous it is;
|With You I don't have a difference;
Thorn and flower, only both are a gift.
You exist, and I remain alive hence.


Without one, the other does not persist;
If You were not staying, I too would be in peril;


Through the gist of liila, what did You create?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Comprenderte, oneroso es;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Espina y flor, sólo ambas son un regalo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sin una, la otra no persiste;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A través de la esencia de liila, ¿qué creaste?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3077%20TOMA%27RE%20BHA%27VIYA%27%20CALI%20RA%27TI.mp3 canción] Tomáre bháviyá cali ráti din cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3077 Tomáre bháviyá cali ráti din]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy