Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3074
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 595 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena álo jharále
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena phul phot́ále
Alakśyacári cittavihárii


Kena bhálabásile
Sarvaduhkhahári he param priya


Kena man mátále
|Creation's flow races after just Your kindness;
|When You did not arrive,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Why did You exude light?


Why did You make blooms rise?
Grazing unseen, frolicking in mind,


Why did You fondly like?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Why the mind You did excite?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Cuando no llegaste,'''
'''¿Por qué exudabas luz?'''


'''¿Por qué hiciste florecer?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué te gustaba tanto?'''
'''¿Por qué excitaste la mente?'''
|-
|-
|Belá júthikár gandhe bhese áso
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner madhupe d́eke pulake háso
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tandráhata andhakáro násho


Mane mádhurii mákhále
Tomári spandane nandana candane


|On a scent of [[wikipedia:Jasminum_sambac|belá]] and [[wikipedia:Jasminum_auriculatum|júthi]] jasmines You float in;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Having called the mental bee, with rapture You grin.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Both drowsiness and darkness You rid;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Sweetness did You coat on mind.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En un aroma de belá y jazmines júthi Tú flotas;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Habiendo llamado a la abeja mental, con arrebato sonríes.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Tanto la somnolencia como la oscuridad Tú libraste;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dulzura cubriste en la mente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jiivaner prati padakśepe ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńer sphat́ike ujjval karecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chande gáne náce mete rayecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Ucchala smrti jvale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At every step of life, You exist;
|With You I don't have a difference;
Heart's crystal, resplendent You've made it.
You exist, and I remain alive hence.


Through cadence, song, and dance, You've been avid;
If You were not staying, I too would be in peril;


Lively is the memory that shines.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En cada paso de la vida, Tú existes;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cristal del corazón, resplandeciente lo has hecho.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A través de la cadencia, la canción y la danza, Tú has sido ávido;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Vivo es el recuerdo que brilla.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3074%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20KENA%20A%27LO%20JHARA%27LE.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, kena álo jharále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3074 Tumi jadi náhi ele, kena álo jharále]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy