Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0423
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jhariyá giyáche phulera pápaŕi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shukháye giyáche kusumahár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Árta paráńe rikta paráge
Alakśyacári cittavihárii


Ájike kii gán gáibo ár
Sarvaduhkhahári he param priya
|The flower petals have all fallen,
And withered is the wreath.


In a woeful life, devoid of pollen,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What other song will I now sing?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Todos los pétalos de las flores han caído,'''
'''Y marchita está la corona.'''


'''En una vida lamentable, desprovista de polen,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Qué otra canción cantaré ahora?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Mańipadmer ratnavediite
Esecho sabár tritápa harite
 
Ámár jiivane vipariit hate
 
Kena dile balo hetu táhár
|On [[wikipedia:Muladhara|muladhara's]] [<nowiki/>[[:en:Jhariya_giyache_phulera_papari#cite_note-4|nb2]]] bejeweled dais,
You've come to take the torments of all.[<nowiki/>[[:en:Jhariya_giyache_phulera_papari#cite_note-5|nb3]]]
 
In my life befell the opposite;
 
Why You gave that, please tell the cause.
|'''En el estrado enjoyado de Muladhara,'''
'''Has venido a tomar los tormentos de todos.'''


'''En mi vida sucedió lo contrario;'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por qué Tú disté eso, por favor di la causa.'''
|-
|-
|Balo krpánidhi nidáruń vidhi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kena nilo mor kusumita hrdi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár jiivane kena niravadhi
Tomári spandane nandana candane


Santápe jhare ashrudhár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Abhijog nahe anujog e je
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ekhani balo kárań ihár
My atoms and molecules rise up dancing.
|Merciful One, please explain such cruel fate;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
My blossoming heart, why did it take?
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Why, in my life endlessly,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Does a stream of tears fall from grief?
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


This complaint is no legal prosecution;
Tumi ná thákile ámio akúle


At once, kindly state the reason.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Misericordioso, por favor explica tan cruel destino;'''
|With You I don't have a difference;
'''Mi floreciente corazón, ¿por qué tomó?'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Por qué en mi vida sin fin,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''¿Cae un torrente de lágrimas de pena?'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esta queja no es un proceso legal;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''De una vez, por favor expón la razón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___423%20JHARIYA%27%20GIA%27CHE%20PHU%27LERA%20PA%27PAR%27I.mp3 canción] Jhariyá giyáche phulera pápaŕi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0423 Jhariyá giyáche phulera pápaŕi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy