Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3071
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 597 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kata káche chilo se je
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ájke kata dúr
Liilá racanáy tumi advitiiya


Se ki phirbe ná
Alakśyacári cittavihárii


Káche ásbe ná
Sarvaduhkhahári he param priya


Ájo áche maner májhe
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Smrtite bharpur
Grazing unseen, frolicking in mind,


Kathá se ki kaibe ná
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|He Who'd been so very nigh,
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
At present He is so remote;
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Come again, won't He–
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Close by He'll appear!
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Even still He's mid the mind,
Loaded with mementos;
A word won't He speak!
|'''Aquel que estuvo tan cerca,'''
'''Ahora está tan lejos;'''
'''Vuelve otra vez, ¿no?'''
'''Cerca aparecerá.'''
'''Aún está en medio de la mente,'''
'''cargado de recuerdos;'''
'''¡Una palabra no hablará!'''
|-
|-
|Kata sharat vasanta rát
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata pradoś kata prabhát
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Chilo sáthe chande mete


Ár ki se gán gáibe ná
Tomári spandane nandana candane


|Many nights of fall and spring,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Many eves and many mornings,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


He had been along, rhythm excited by,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Another song won't He sing!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muchas noches de otoño y primavera,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Muchas vísperas y muchas mañanas,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Él había estado a lo largo, ritmo excitado por,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Otra canción no cantará!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Roder belá cháyár belá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kareche sukh-duhkher khelá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jhaiṋjháváte vajrapáte
Tumi ná thákile ámio akúle


Tár ki ghum ár bháuṋbe ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A time of sunshine, time sun-screened,
|With You I don't have a difference;
He's made a game of joy and grief.
You exist, and I remain alive hence.


By stormy wind, by lightning strike,
If You were not staying, I too would be in peril;


His sleep, broke again won't it be!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tiempo de sol, tiempo de sol,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Él ha hecho un juego de alegría y pena.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por viento tempestuoso, por relámpago golpeado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Su sueño, ¡otra vez roto no será!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3071%20KATA%20KA%27CHE%20CHILO%20SE%20JE.mp3 canción] Kata káche chilo se je cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3071 Kata káche chilo se je]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy