Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2810
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 598 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ácho) Kusuma suváse maner madhumáse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár guńer náhi tulaná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Caiṋcala pavane vane upavane
Alakśyacári cittavihárii


Bhese cale jáy tava dyotaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|In mind's springtime, You are with floral fragrance;
To Your attributes there is no resemblance.


On restless wind, in forest and in garden,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Sails away Your significance.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la primavera de la mente, tienes fragancia floral.'''
'''Tus atributos no tienen semejanza.'''


'''Sobre el viento inquieto, en bosque y en jardín,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''se aleja tu significado.'''
|-
|-
|Sabái áse jáy atale taliye jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Budbud sama kśańatare manke nácáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ásá jáoyá náhi tava akhańd́a anubhava


E anubhútir upamá mele ná
Tomári spandane nandana candane


|Everybody comes and goes, then sinks into an abyss;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Like a bubble makes mind dance for but a moment.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


A brief visit isn't Your perpetual experience;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


This seeming perception is not balanced.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todos van y vienen, para luego hundirse en un abismo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''así como una burbuja hace bailar la mente solo por un momento.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Una breve visita no es tu experiencia perpetua,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''tal percepción aparente no es equilibrada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sabái bhuliyá jáy cená meshe acenáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Durmada saḿskáre ná jáne kotháy dháy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi shudhu cirasáthii theke jáo diváráti
Tumi ná thákile ámio akúle


Path calivár gáne diye prerańá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Everyone keeps forgetting: known mingles with the strange;
|With You I don't have a difference;
Frenzied by [[wikipedia:Samskara_(Indian_philosophy)|samskara]] [<nowiki/>[[:en:Acho_kusuma_suvase_maner_madhumase#cite_note-5|nb2]]] they know not where they race.
You exist, and I remain alive hence.


You, the sole constant companion, go on staying day and night,
If You were not staying, I too would be in peril;


Encouraging with songs for treading the path.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Todos siguen olvidando: lo conocido se mezcla con lo extraño,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''frenéticos por el samskara'''<ref group="nb">Una distorsión de la materia mental en espera de expresión (es decir, una reacción en potencia) se conoce como samskára. (Sutra 3-4 del Ananda Sutram).</ref> '''no saben hacia dónde corren.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú, el único compañero constante, sigues permaneciendo día y noche,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''alentándonos con canciones para hollar el camino.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2810%20A%27CHO%20KUSUMA%20SUBA%27SE.mp3 canción] Ácho kusuma suváse maner madhumáse cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2810 Ácho kusuma suváse maner madhumáse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy