Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2807
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 601 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner końe khuṋjiyá dekhini
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tiirthe gechi kata vrata karechi
Alakśyacári cittavihárii


Eta káche ácho kakhano bhávini
Sarvaduhkhahári he param priya
|In forests aplenty I've kept seeking You;
Searching, I looked not inside of mind.


I've taken many oaths, gone to holy sites;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Never I imagined that You are so very nigh.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En bosques abundantes, te he estado buscando.'''
'''Al buscar, no miré en mi mente.'''


'''He tomado muchos votos, he ido a lugares sagrados,'''  
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''nunca imaginé que estuvieras tan cerca.'''
|-
|-
|Alakhapuruś tumi bháver álo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabár gabhiire theke báso bhálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Udveg vijaŕita nayane d́hálo


Priitir phalgudhárá divá jáminii
Tomári spandane nandana candane


|You're the light of thought, the Soul Unseen,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Staying deep inside everyone, You hold dear.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On eyes intertwined with anxiety You stream,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A flow of love subterranean, day and night.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú eres la luz del pensamiento, el Alma invisible.'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Al habitar en lo profundo de cada uno, te mantienes querido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En los ojos entrelazados de ansiedad fluyes,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''un flujo de amor subterráneo, día y noche.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Alpa buddhite já bhálo bujhechi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sarvashakti diye tá-i karechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ráge anuráge bhule jiṋáne majechi
Tumi ná thákile ámio akúle


Patre masiite dharite párini
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With frail intellect that which I've well realized,
|With You I don't have a difference;
I've done it just by giving my strength entire.
You exist, and I remain alive hence.


Forgetting love and devotion, into knowledge have I dived;
If You were not staying, I too would be in peril;


But through ink and paper, unable to hold was I.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con este frágil intelecto, bien lo he comprendido,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''y lo he hecho dando mi fuerza entera.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Olvidando el amor y la devoción, me he sumergido en el conocimiento.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero a través de tinta y papel, no he logrado retenerlo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2807%20TOMA%27RE%20KHUNJIYA%27%20GECHI.mp3 canción] Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2807 Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy