Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2803
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 605 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Baliyá giyáchile ásibe jathákále
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sekal ájo ki elo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Basiyá áchi eká jale áṋkhi d́háká
Alakśyacári cittavihárii


Ekathá tumi ki bhávo ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|You went saying You'll return at proper time;
Even up till today did that time not come?


Eyes wrapped in tears, I am waiting, lonesome;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


This circumstance, did You not think of?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te fuiste diciendo que volverías a su debido tiempo'''
'''¿Hoy todavía no ha llegado ese momento?'''


'''Con los ojos llenos de lágrimas, espero, solo.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿No pensaste en esta circunstancia?'''
|-
|-
|Kena je kathá dile kena bá bhule gele
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kena je ámáre ásháy rekhe dile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Áso náhi áso bhálabáso ná báso


Ebháve nirásh karo ná
Tomári spandane nandana candane


|Why word You gave, mayhap dismissed from mind;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With that anticipation You have kept me why?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You may come or not, love or not;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But frustrate me not in this fashion.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por qué diste tu palabra, si tal vez ibas a descartarme de tu mente.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con esa anticipación me has retenido, ¿por qué?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Puedes venir o no, amar o no,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''pero no me frustres de esta manera.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tuccha ámi ati tumi je vishál
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava carań ghire náce mahákál
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chande chande randhre randhre
Tumi ná thákile ámio akúle


Udvela karo eśańá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I am tiny in excess, You are most immense;
|With You I don't have a difference;
Round about Your feet dances the time endless.
You exist, and I remain alive hence.


With many a cadence in every pore of mine,
If You were not staying, I too would be in peril;


You create desire intense and impassioned.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Yo soy insignificante, tú eres inmenso.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A tus pies danza el tiempo eterno.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con muchos ritmos en cada poro mío,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''creas un deseo intenso y apasionado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2803%20BALIY%27A%20GIYA%27CHILE%20A%27SIVE%20JATHA%27KA%27LE.mp3 canción] Baliyá giyáchile ásibe jathákále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2803 Baliyá giyáchile ásibe jathákále]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy